وقت ایک دولت ہے
نحمدہ ونصلی علی رسولہ الکریم امّا بعد فاعوذ بااللہ من الشیطن الرجیم
بسم اللہ الرحمن الرحیم
معزز اسا تذہ کرام اور میرے ہم مکتب ساتھیو!
آج مجھے جس موضوع پر اظہار خیال کرنا ہے وہ ہے:’’وقت ایک دولت ہے ‘‘
صدرِذی وقار!
وقت واقعی ایک دولت ہے، جس نے وقت کی رفتار کے ساتھ چلنے کا ڈھنگ سیکھ لیا وہ دولت مند بن گیا ، صاحب ثروت ہو گیا ،سلیقہ شعار ہو گیا، ہنر مند بن گیا، سعادت مند بن گیا ، اس کی تجوریاں ہیرو جواہرات سے بھر گئیں، اس کے گھر میں غربت و افلاس کے شجر سایہ دار سے خزاں آشناء ہوگئی۔
جنابِ صدر!
وقت کے صحیح استعمال سے جہاں انسان ظاہری طور پر خوشحال ہوجاتا ہے۔ وہاں اس کے باطنی خدوخال بھی سنور جاتے ہیں، اس کو روحانی تازگی میسر آتی ہے، اس کی ذہنی آسودگی کو چار چاند لگ جاتے ہیں ،اس کی پریشانیاں دور ہو جاتی ہیں اور اس کی مشکلات آسان ہو جاتی ہیں۔ وقت کی قدر کرنے والے واقعی اس دولت سے بھر پور فائدہ اٹھاتے ہیں۔
محترم صدر!
اگر کائنات کی رنگینیوں کو امعان نظر سے دیکھیں تو ہر شے وقت کی تسبیح میں پروئی ہوئی نظر آتی ہے۔ سورج اپنے وقت پرمشرق سے طلوع ہوتا اور وقت پر ہی مغرب میں غروب ہو جاتا ہے۔ ستارے اپنی روشنی بکھیرتے ہوئے آتے ہیں اور وقت پر ہی صبح نور کی بشارت دے کر رخصت ہو جاتے ہیں اللہ تعالیٰ نے کائنات کے تمام نظام کو وقت کے دھارے میں محصور کیا ہے۔
جنابِ صدر!
مؤذن کی اذان وقت پر ہوتی ہے۔ خطیب کا خطبہ وقت پر ہوتا ہے۔ حج کا فیصلہ وقت پر ہوتا ہے۔ شہید کے خون کا قطرہ وقت پر گرتاہے، غازی میدان جنگ میں وقت...
This informative article is a vital as well as analytical analyze of the several Sūrʼas translated as well as defined by Mūlvi Abdul Latīf around the facets of the guidelines connected with Translation as well as Tafsīr set by Mirza Ghulām Ahmad Qādyāni founder of Jamʽat-e-Āḥmadiya. Who offered a brand new principle connected with Tafsīr to verify the inappropriate beliefs as well as his views that are total contrary to the principles set by authentic former Muslim scholars. Many Qādyāni Mufasrīn implemented those principles within their books connected with Tafsīr. Most notable ended up being Mūlvi Abdul Latīf Bahāwalpūri who had written this Translation as well as Tafsīr of 5 Sūrʼas i. ESūrʼa Banī ʼisraeel, Sūrʼa Kahaf, Sūrʼa Yāseen, Sūrʼa Qiyāmah and Sūrʼa Dahar. He implemented the guidelines set by Mirza Ghulām Ahmad Qādyāni. Throughout his work he created a number of alterations not only with Translation but with Tafsīr too. This article is an eye bird review of the principles of the Translation as well as Tafsīr connected with Holy Qurʼan set by authentic former scholars.
Background: The heart size has traditionally been assessed using absolute reference weights. But the heart weight (HW) has been shown to depend on one’s body size hence a better measure is the ratio of the HW to the body weight (BW) – the HW-BW coefficient. Initially noted to be 0.43% and 0.40% in males and females respectively, recent studies have shown an increase of up to 0.51%.
Objective: To determine the HW-BW coefficient in Kenyans aged 14 years and above.
Methods: One hundred and four deceased Kenyans aged 14 years and above, with no heart or chronic lung disease, were recruited into the prospective cross-sectional study. Their ages, body lengths (BLs), BW and HW were recorded. Their body mass indices (BMI) and body surface areas (BSA) were also calculated.
Results: There were 88 males and 16 females, all of African descent. Males had larger HW. The HW-BW ratio was 0.48% and 0.42% in males and females respectively. The difference in the value between the sexes was statistically significant. Among the males, there was a significant positive correlation between HW and all body indices as well as with age. Among the females, there was a significant positive correlation between HW and BSA and between HW and age. Recently generated HW-vs-BW and HW-vs-BSA charts from the UK were found unsuitable for the Kenyan context.
Conclusions: The Kenyan HW-BW coefficient is lower than that recently documented in other parts of the world. Males have a larger coefficient than females. The HW is related to both size and age of an individual.